2023年1月8日星期日

费城交响乐团访华50周年中美招待会,古筝演奏彰显中国文化魅力

 

《古今回响,中西辉映》

历史背景:

       1972年尼克松访华,开启了中美两国关系的破冰之旅。1973年9月费城交响乐团进行首次为期两周的访华演出。五十年后,费城金美尔艺术中心演奏大厅响起了唐诗唱诵与交响乐相辉映的美妙旋律。

<Echoes of The Ancients Tang Poems>

        The Tang Dynasty(618-907 A.D.)marked the heyday in ancient Chinese history, and poetry of that era has proven to be unsurpassed for its literary and artistic significance. For more than a millennium, this body of work has been emblematic of the human spirit and cultural refinement. Just like Shakespeare's oeuvre, Tang Dynasty poems represent a Zeitgeist that is timeless.

       During 2020,when the world was under COVID lockdown, iSING! launch edits Composition Competition. From more than 200 poems, a group of Chinese literary scholars, critics and translators spent two months whittling down toalistof20-some poems deemed well-suited to musical settings. A five- month selection process ensued, and from more than a hundred entries submitted from 18 countries, an international panel of judges selected a final listof23composers. In the end, 14 young composers hailing from China the United States, Spain, Australia, South Africa and Canada received10 Grand Prizesand4Honorable Mentions. Thanks to the support of the Suzhou municipal government, Suzhou Industrial Park and many people within China and abroad, iSING! Suzhou presented its world premiere of these works for voice and orchestra featuring poems by Li Bai(Li Po), Bai Juyi, Du Fu, Du Mu, ZhangJi, and Wang Bo, among others on November 24, 2020, at the Suzhou Culture and Arts Centre.

        "l was initially worried about being able to connect both historically and culturally" says Fernando Buide del Real, who is from Santiago de Compostela."But l soon realized Tang poetic sentiments are universal and transcend geographical boundaries. The precision and depth of the Chinese language is astounding. Every character and phrase is filled with meaning."iSING! Suzhou Artistic Director Hao Jiang Tian adds, "This project brings some of the world's most ancient poems to the modern stage, which is particularly appropriate now as an inspiration to bring the world together in harmony."



《將進酒》

李白

君不見 黃河之水天上來, 奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲, 請君為我傾耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔,
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬,千金裘。
呼兒將出換美酒, 與爾同銷萬古愁。



<DRINK TO ME>

LI BAI

See you not! 
The Yellow River tumbling from the sky
Rushing to the ocean by and by!
See you not! 
Shining mirror mourning white tufts,
Black silk at dawn, snow white at dusk!

When life is good we must celebrate soon, 
Let not golden bottles empty face the moon.
Born with talents destined to shine, 
Scattered riches will again be mine.

Slaughter lamb and calf, let us live it up, 
We must empty three hundred cups!
Master Cen and Danqiu my peer, 
Drink to me, do not stop.

Here's a song for you to hear,
Hope you’ ll lend me your precious ear.
A life of opulence is meaningless, 
Stay drunk and never wake is the best; 
Virtuous men of yore were all lonely.

Only those who drink are remembered fondly
You recall Prince of Chen's banquet in Pingle Mansions,
How hosts and guests to their fill all drank.
Why mention the lack of funds now, 
You must buy more wine somehow.

Precious horses, exquisite furs
Tell your son hawk them to buy more bottles, 
So you and I could drown our endless sorrows.

Ms. Yuquan Wang and Mayor of Philadelphia Jim Kenney

费城金美尔音乐厅响起唐诗回响

王煜泉与中国驻纽约总领事黄屏先生

Tang Poems Concert on Jan 6, 2023 

Yuquan Wang plays Zither on the Reception

Yuquan Wang plays Zither on the Reception

Ms. Yuquan Wang & Mr. Ryan Fleur of Philadelphia Orchestra

王煜泉与侨界社团秘书长任美清女士

王煜泉与滨州议会议员

Ms. Yuquan Wang & Vice-mayor of Philadelphia 





没有评论:

发表评论

费城中秋晚会